Is it possible to publish your hyperparameters? That will be handy in debugging your problem. This is what I have already been making use of:
These are good sources To place by way of LLM and translate to English. I've viewed DeepL described a whole lot, I Actually Assume DeepL sucks. Deepseek does a way improved occupation however it's seriously slow, copyright is the greatest of each worlds, translation is worse than deepseek and much better than DeepL, but extremely fast.
All over again, I don't fully grasp Japanese so my re-interpretations might not be thoroughly exact but I endeavor to match what is occurring while in the scene. Anyway, take pleasure in and allow me to really know what you believe..
I couldn't resist subbing this oldie starring among my beloved MILFs. I used WhisperJAV0.7 to build this Sub and and I also attempted to clean it up a tad and re-interpreted several of the meaningless/ "lewd-a lot less" dialog.
condition_on_previous_text: Defaults to Real, only other option is False within the some time of this crafting. This placing encourages the model to understand a selected subject matter, a selected style, or discern much more dependable translations of right nouns. I strongly endorse you employ Phony when translating JAV. Since JAV can have several parts which have been tough to detect and transcribe and translate (not enough JAV inside their schooling data), owning this set to Correct contributes to some regions wherever the same translation is used line immediately after line, bringing about such a powerful bias to some line that the translation may by no means Get well.
In lots of conditions, the real difference will likely be far more evident. My tool will not genuinely Have got a Idea of what's a "considerable" difference or not from the human point of view.
panop857 explained: I have a frequent issue of the 1st thirty seconds not having translations or acquiring poor translations, after which you can the chunk following the 30 2nd mark to be rushed and horribly mistimed. Simply click to develop...
I could not resist subbing this not long ago produced lessened mosaic of 1 of my beloved MILFs. I made use of WhisperJAV0.seven to create this Sub but as it was not a click here Mother-Son themed JAV, I only evenly edited it, to appropriate by far the most evident mistakes.
There is certainly also a python script in there that I've accustomed to structure all subtitles and take away all junk from your filename and get them in maps. Be suggested, by no means use the script without the need of backing up your subtitle documents very first.
BadEnd mentioned: I see. My dilemma was that on that Web page, I watched the Film NSFS-081 with the beautiful Mina Kitano, and as an example, in a single section, she advised her partner one thing like 'It is ridiculous that we're accomplishing this,' but when you employ a translator, the translation claims a little something like 'You’re going to decide it up,' referring on the component from the Tale where by her spouse wished to deliver a person to do NTR.
After i have time I will even take into account bundling my own packs, except It can be almost certainly a waste of my time on account of overlapping with present packs. Click to increase...
Listed here is another among my Earlier posted Subs that I not too long ago revised using WhisperJAV to deliver further more clarification and fill in missing dialog.
Even so, I couldn’t go on our married daily life using this type of drive unspoken. So, I confessed my fantasy to Rio and presented her the opportunity to be with a gaggle of Adult men. As I watched her surrounded by them, with their interest focused on her, I felt an intense and strange pleasure.
mayortommy said: what is The easiest way to deal with subtitles when two figures in the Film are talking at the same time or in a short time soon after one another?